Относно Петъръ Недѣлевъ
Петъръ Недѣлевъ работи въ ИТ сферата. Освѣнъ отъ програмни езици се интересува и отъ човѣшки такива.
Статии от Петъръ Недѣлевъ
БДС на клавиатурната подредба за XXI в.
Прѣдложение за промѣна на БДС клавиатурата съ добавяне на Ѣ и Ѫ прѣдизвика спорове около 24 май.
Миналата седмица (22 май) група инициатори причиниха общественъ смутъ съ отвореното си писмо къмъ министъра на транспорта и информационните технологии, съ което прѣдлагатъ промѣна на БДС за клавиатурната подредба. Широка палитра отъ отзвуци, които се наблюдаваха, дойде отъ всички обществени прослойки, а разноцвѣтни положения има и дори въ най-еднороднитѣ групи по професионаленъ, политически, културенъ и прочие съставъ.
КАКВО СЕ ПРѢДЛАГА?
Какво всѫщность е прѣдложението и цѣльта му? На първо мѣсто е осъврѣменяването на клавиатурната подредба, така че да се възползва отъ възможноститѣ на сегашнитѣ устройства, а не да бѫде „стѣснена“ …
Новооткрититѣ Яворови стихове – истински или фалшификатъ?
Проф. Димитъръ Михайловъ: „Стихотворнията не звучатъ по Яворовски“.
Слѣдъ повече отъ 100 години, обществено достояние ставатъ новооткрити три стихотворения на Пѣйо Яворовъ, заедно съ други документи, писани отъ поета. Рѫкописитѣ се датиратъ отъ 1912 г., когато Яворовъ е първи кметъ на гр. Неврокопъ (днесъ Гоце Дѣлчевъ). Появата имъ прѣдизвика нееднозначни реакции у специалисти и обществото като цѣло.
Историкътъ и архивистъ доц. Милкана Бошнакова, дългогодишенъ рѫководитель на отдѣлъ „Български исторически архивъ“ къмъ Националната Библиотека и родомъ, както Яворовъ, отъ гр. Чирпанъ, потвърждава истинностьта на рѫкописитѣ. Самиятъ архивъ достига до рѫцѣтѣ ѝ благодарение на колекционера Христо Павловъ, който го намѣрилъ „въ кофитѣ за боклукъ“.
Ето и откѫсъ отъ стихотворението …
Вижъ статията
Въ душата на прѣводача
На 13-ти септемврий въ столичния литературенъ клубъ „Перото“ бѣ прѣдставена новата книга на г-нъ Петко Хиновъ „Българско народнознание и прѣводъ“. Петко Хиновъ е нашъ прѣводачъ, писатель и поетъ, владѣещъ отлично множество езици, измежду които старокитайски, съврѣмененъ китайски, старобългарски, английски, румънски и други. Особено почитанъ както отъ родната, така и от международната литературна общность е за своитѣ прѣводи отъ китайски на български и английски.
Въ „Българско народнознание и прѣводъ“ авторътъ прѣплита любовьта си къмъ българския и къмъ китайския езикъ, съпоставя ги и прѣдлага на читателитѣ необикновеното гледище не само на творецъ, но и на прѣводачъ. Обсѫжда нѣкои тревожни тежнения въ днешнитѣ български езикъ и култура, но прѣдлага и стѫпки къмъ обръщане на течението.
Нѣкои любопитни факти за книгата сѫ, че тя всѫщность е съставена от бесѣди, …
Вижъ статията